訳語

 オーランスカイガー・リートールデロラデラの間の子供である【Crushing Noise】を「轟鳴」と訳すのは……んー……微妙かなぁ。「クラッシング・ノイズ」の方が良いのかねぇ。
 でも【Lightning Boy】も「稲妻童子」になったしなぁ。……あー、でも彼は【Yavor】になったっぽいしなぁ。
 全然、どうでもいいことで悩んでみたり。