『パンティ爆発』続編

 『Classroom Deathmatch』(Atarashi Games)というタイトルです。
 「ほう、どれどれ」と表紙を見てみましたが、……アイタタタタタ!
 表紙絵が光文社あたりのオジサン向けちょっとエロい伝奇小説ちっくなのは変わりませんが、日本語がいけません。「Classroom Deathmatch」ってタイトルの下に書かれた「教場チ競技」ってのは、ダメだろ。全部。
 百歩譲って、まあ「教場」は良いとしよう。そういう単語あるし、大学とかでは教場言うし。
 でも「チ」って! 「ノ」か? それとも「の」か?
 あと「競技」ってのも、イメージは正々堂々スポーツマンシップにのっとり、なんてイメージなるしなぁ。
 これは教えてやった方がいいんだろうなァ。んでも、だったら何て日本語にするんだ? 単純にいくなら「教室の死闘」とか「死闘教室」か?
 冒険するなら「進路死闘室」とか「教室 死闘遊戯」とか「仁義無き戦い 教室死闘篇」とか「死闘学園」とかな!<馬鹿
 えーと、でも海外の環境で漢字見られるんかな?
 メイル出しちゃったー。
 「教場」は使えるけど使わないよ。「教室」がいいよ。「の」って書きたかったんだと思うけど「チ」になってるよ。意味無いよ。「競技」はスポーツにつかうよ。「死闘」がいいよ。desperate struggleって意味だよ。んで前後反転ね。つまり「死闘教室」。これで完璧。
 そんな感じで。そして送信ボタンを押した後で、猛烈に後悔し始める。
追記:たった15分で返事きました。と思ったら、着信はメイル投げてから5分後じゃった。早すぎです。

あんがと。漢字について間違ったアドバイスもうてたようだ。
でもまだ表紙直すの間に合うぜ。んじゃ。

 よかった! 通じたんだ! でも漢字解るのかな……。
追記:
Welcome to my site: Always Look on the Blight Side of Life.